Ciao a tutti e a tutte!
Neste artigo, nós do blog Italiano na Prática traremos a vocês palavras e diálogos em italiano para usar cafeterias e padarias.
Já imaginou viajar para a Itália e não tomar um café italiano ou não comer um pão italiano por receio de não saber falar a língua? Neste artigo, nós te ajudaremos com palavras e diálogos úteis que facilitarão a sua comunicação nestas situações. Pronti?
A cultura do café na Itália
Para os italianos, a palavra caffè se refere quase sempre ao café espresso, aquele café de gosto e aromas fortes.
Tudo começou no ano de 1901 quando o milanês Luigi Bezerra inventou uma máquina para preparar café em bares. Essa fazia cafés em pouco tempo, por isso o nome espresso, que indica a velocidade no preparo e no consumo do café. Sendo assim, o café se tornou um dos símbolos da Itália e entrou na rotina de todos os italianos.
Toda hora é uma boa hora para se tomar um café. O que muita gente não sabe é que existem diversos tipos de café na Itália, entre eles estão:
- Caffè macchiato caldo: café com um pouco de leite quente
- Caffè corretto: café com um pouco de conhaque ou grappa
- Caffè macchiato freddo: café com um pouco de leite frio
- Caffè lungo: café com um pouco mais de água
- Caffè ristretto: pouco café e bem forte
- Latte macchiato: leite quente com espuma e café
- Cappuccino: café com leite quente com espuma
Outra bebida italiana quente e famosa no mundo é o cappuccino, o qual possui a origem do nome na cor das roupas dos frades cappuccini. O cappuccino, em tese, é um café espresso com espuma de leite. A espuma de leite é o resultado da interação entre o ar, preso na forma de bolhas, e o próprio leite.
Conselho: depois do almoço, na Itália, nunca peça um cappuccino! Cappuccino é bebida para café da manhã, pois para os Italianos é uma bebida para o desjejum!
I negozi (as lojas)
Para dizer que vamos até a cafeteria ou até a padaria usamos o verbo andare (ir) e a preposição in para indicar o lugar:
- Dove vai? – Onde vai?
- Vado in panetteria/caffeteria. – Vou a padaria/cafeteria
Mas se eu quiser o nome da profissão usarei a preposição da + artigo (dal):
- Vado dal fornaio. – Vou ao padeiro.
Vocabolario (Vocabulário)
- il pane – o pão
- il burro – a manteiga
- il tè – o chá
- il caffè – o café
- il panino – o sanduíche
- lo zucchero – o açúcar
- il gelato – o sorvete
- la torta – o bolo/a torta
- il cappuccino – o cappuccino
- la cioccolata – o chocolate
- la spremuta d’arancia – o suco natural de laranja
- il tramezzino – o sanduíche (de pão de forma)
- il succo di frutta – o suco de fruta
- la pizza al taglio – a pizza fatiada
- il dolce – o doce
- i biscotti – os biscoitos
- la marmellata – a geléia
- la bottiglia d’acqua – a garrafa de água
Alcuni tipi di pane (Alguns tipos de pão)
- PAGNOTTA
- FOCACCIA
- GRISSINI
- FILONE
- CORNETTO
Frasi utili (Frases úteis)
Vuoi venire in caffeteria/in panetteria con me? – Quer ir à cafeteria/à padaria comigo?*
Atenção: o verbo venire (vir) em italiano possui algumas particularidades de uso que são diversas das do português.
Cosa prendi a colazione? – O que comerá de café da manhã?
Cosa mangi/bevi? – O que comerá/beberá?
(formal) Cosa Le posso offrire? – O que poderia lhe oferecer?
(informal) Cosa ti posso offrire? – O que poderia te oferecer?
Lo vuoi assaggiare? – Você quer experimentar?
Dialoghi (Diálogos)
- Venite, ragazzi, vi offro un caffè. – Venham, meninos, eu pago um café pra vocês.
- Io vorrei un cappuccino. – Eu gostaria de um cappuccino.
- Io invece un caffè ristretto. – Já eu um café ristretto.
- Ed io un caffè lungo macchiato e un tramezzino di prosciutto. Non ho fatto colazione oggi. – E eu um café com leite longo e um sanduíche de presunto. Não tomei café da manhã hoje.
- I signori desiderano? – Os senhores desejam?
- Io prendo un caffè lungo e un cornetto. – Eu vou tomar um caffè e comer un croissant.
- E Lei, signora? – E a senhora?
- Anch’io vorrei un cornetto e un succo di fragola. – Eu também gostaria de um croissant e um suco de morango.
- I cornetti con la crema o con la marmellata? – Os croissants com creme ou com geléia?
- Con la crema. – Com creme
- E Lei che cosa prende? – E a senhora o que tomará?
- Solo un tè. – Só um chá.
- Cosa prendiamo? – O que vamos comer?
- Ho un po’ di fame. – Eu estou com um pouco de fome.
- Cameriere, possiamo avere il listino, per favore? – Garçom, a gente poderia olhar o menu, por favor?
- Ecco a voi. – Aqui está.
- Grazie! – Obrigada!
- Io so che cosa voglio bere… vorrei un cappuccino. – Eu sei o que eu quero tomar… gostaria de um cappuccino.
- Ma dopo pranzo? – Mas depois do almoço?
- Oggi non ho pranzato. Ho mangiato solo una mela. – Hoje não almocei. Comi só uma maçã.
- Io prendo una bottiglia d’acqua minerale e un panino con prosciutto crudo. – Eu vou tomar uma garrafa de água mineral e vou comer um sanduíche de presunto cru.
Curiosità: Come si fa un panino? (Curiosidade: come se prepara um sanduíche?)
Para falarmos sobre como se prepara um sanduíche em italiano, precisamos usar o modo imperativo dos verbos:
Prendi il pane – Pegue o pão
Taglia il pane a fette – Corte o pão em fatias
Spalma le fette di burro – Espalhe manteiga nas fatias
Metti una fetta di formaggio – Coloque uma fatia de queijo
Aggiungi una piccola fetta di prosciuto – Adicione uma pequena fatia de presunto
Colloca in forno caldo per 3- 5 minuti – Coloque no forno quente de 3 a 5 minutos
E então? Prontos para ir à Itália pedir um café e um sanduíche?
Buon viaggio!
Se você também é um amante do café assim como os italianos e deseja aprofundar seu conhecimento sobre a temática abordada nesse artigo, assista ao vídeo no Canal do Italiano na Prática para compreender o porquê do café italiano ser tão famoso mundialmente!