Aprenda palavras e diálogos em italiano para usar em cafeterias e padarias

Foto: café Al Bicerin em Turim, fundado em 1763.

Ciao a tutti e a tutte!

Neste artigo, nós do blog Italiano na Prática traremos a vocês palavras e diálogos em italiano para usar cafeterias e padarias.

Já imaginou viajar para a Itália e não tomar um café italiano ou não comer um pão italiano por receio de não saber falar a língua? Neste artigo, nós te ajudaremos com palavras e diálogos úteis que facilitarão a sua comunicação nestas situações. Pronti?

A cultura do café na Itália

Para os italianos, a palavra caffè se refere quase sempre ao café espresso, aquele café de gosto e aromas fortes.

Tudo começou no ano de 1901 quando o milanês Luigi Bezerra inventou uma máquina para preparar café em bares. Essa fazia cafés em pouco tempo, por isso o nome espresso, que indica a velocidade no preparo e no consumo do café. Sendo assim, o café se tornou um dos símbolos da Itália e entrou na rotina de todos os italianos.

Toda hora é uma boa hora para se tomar um café. O que muita gente não sabe é que existem diversos tipos de café na Itália, entre eles estão:

  • Caffè macchiato caldo: café com um pouco de leite quente
  • Caffè corretto: café com um pouco de conhaque ou grappa
  • Caffè macchiato freddo: café com um pouco de leite frio
  • Caffè lungo: café com um pouco mais de água
  • Caffè ristretto: pouco café e bem forte
  • Latte macchiato: leite quente com espuma e café
  • Cappuccino: café com leite quente com espuma

Outra bebida italiana quente e famosa no mundo é o cappuccino, o qual possui a origem do nome na cor das roupas dos frades cappuccini. O cappuccino, em tese, é um café espresso com espuma de leite. A espuma de leite é o resultado da interação entre o ar, preso na forma de bolhas, e o próprio leite.

Conselho: depois do almoço, na Itália, nunca peça um cappuccino! Cappuccino é bebida para café da manhã, pois para os Italianos é uma bebida para o desjejum!

I negozi (as lojas)

Para dizer que vamos até a cafeteria ou até a padaria usamos o verbo andare (ir) e a preposição in para indicar o lugar:

  • Dove vai? – Onde vai?
  • Vado in panetteria/caffeteria. – Vou a padaria/cafeteria

Mas se eu quiser o nome da profissão usarei a preposição da + artigo (dal):

  • Vado dal fornaio. – Vou ao padeiro.

Vocabolario (Vocabulário)

  • il pane – o pão
  • il burro – a manteiga
  • il tè – o chá
  • il caffè – o café
  • il panino – o sanduíche
  • lo zucchero – o açúcar
  • il gelato – o sorvete
  • la torta – o bolo/a torta
  • il cappuccino – o cappuccino
  • la cioccolata – o chocolate
  • la spremuta d’arancia – o suco natural de laranja
  • il tramezzino – o sanduíche (de pão de forma)
  • il succo di frutta – o suco de fruta
  • la pizza al taglio – a pizza fatiada
  • il dolce – o doce
  • i biscotti – os biscoitos
  • la marmellata – a geléia
  • la bottiglia d’acqua – a garrafa de água

Alcuni tipi di pane (Alguns tipos de pão)

  • PAGNOTTA

  • FOCACCIA

  • GRISSINI

  • FILONE

  • CORNETTO

Frasi utili (Frases úteis)

Vuoi venire in caffeteria/in panetteria con me? – Quer ir à cafeteria/à padaria comigo?*

Atenção: o verbo venire (vir) em italiano possui algumas particularidades de uso que são diversas das do português.

Cosa prendi a colazione? – O que comerá de café da manhã?

Cosa mangi/bevi? – O que comerá/beberá?

(formal) Cosa Le posso offrire? – O que poderia lhe oferecer?

(informal) Cosa ti posso offrire? – O que poderia te oferecer?

Lo vuoi assaggiare? – Você quer experimentar?

Dialoghi (Diálogos)

  • Venite, ragazzi, vi offro un caffè. – Venham, meninos, eu pago um café pra vocês.
  • Io vorrei un cappuccino. – Eu gostaria de um cappuccino.
  • Io invece un caffè ristretto. – Já eu um café ristretto.
  • Ed io un caffè lungo macchiato e un tramezzino di prosciutto. Non ho fatto colazione oggi. – E eu um café com leite longo e um sanduíche de presunto. Não tomei café da manhã hoje.
  • I signori desiderano? – Os senhores desejam?
  • Io prendo un caffè lungo e un cornetto. – Eu vou tomar um caffè e comer un croissant.
  • E Lei, signora? – E a senhora?
  • Anch’io vorrei un cornetto e un succo di fragola. – Eu também gostaria de um croissant e um suco de morango.
  • I cornetti con la crema o con la marmellata? – Os croissants com creme ou com geléia?
  • Con la crema. – Com creme
  • E Lei che cosa prende? – E a senhora o que tomará?
  • Solo un tè. – Só um chá.
  • Cosa prendiamo? – O que vamos comer?
  • Ho un po’ di fame. – Eu estou com um pouco de fome.
  • Cameriere, possiamo avere il listino, per favore? – Garçom, a gente poderia olhar o menu, por favor?
  • Ecco a voi. – Aqui está.
  • Grazie! – Obrigada!
  • Io so che cosa voglio bere… vorrei un cappuccino. – Eu sei o que eu quero tomar… gostaria de um cappuccino.
  • Ma dopo pranzo? – Mas depois do almoço?
  • Oggi non ho pranzato. Ho mangiato solo una mela. – Hoje não almocei. Comi só uma maçã.
  • Io prendo una bottiglia d’acqua minerale e un panino con prosciutto crudo. – Eu vou tomar uma garrafa de água mineral e vou comer um sanduíche de presunto cru.

Curiosità: Come si fa un panino? (Curiosidade: come se prepara um sanduíche?)

Para falarmos sobre como se prepara um sanduíche em italiano, precisamos usar o modo imperativo dos verbos:

Prendi il pane – Pegue o pão

Taglia il pane a fette – Corte o pão em fatias

Spalma le fette di burro – Espalhe manteiga nas fatias

Metti una fetta di formaggio – Coloque uma fatia de queijo

Aggiungi una piccola fetta di prosciuto – Adicione uma pequena fatia de presunto

Colloca in forno caldo per 3- 5 minuti – Coloque no forno quente de 3 a 5 minutos

E então? Prontos para ir à Itália pedir um café e um sanduíche?

Buon viaggio!

Se você também é um amante do café assim como os italianos e deseja aprofundar seu conhecimento sobre a temática abordada nesse artigo, assista ao vídeo no Canal do Italiano na Prática para compreender o porquê do café italiano ser tão famoso mundialmente!

Leia Também:

17ª Edição do Festival de Cinema Italiano

Em 03 de Novembro ocorreu, no auditório do Parque Ibirapuera na cidade de São Paulo, a cerimônia de abertura da 17ª Edição do Festival de Cinema Italiano. O evento, exclusivo somente para convidados, marcou o

Aspectos geopolíticos da Itália e da Emilia-Romagna

Caros leitores e alunos do Curso Italiano na Prática. Este espaço será utilizado para a divulgação do patrimônio cultural italiano, sobretudo da Região de Emilia-Romagna, que está presente no Brasil através de 6  Associações de

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *